S'abonner: Articles | Commentaires | E-mail
Recherche
OMR, localisation et marketing multilingue (p.1)
Ce n’est pas parce que l’économie mondiale semble être au point mort que les initiatives de croissance des entreprises doivent également stagner.
Le besoin de rechercher de manière proactive de nouvelles opportunités est aussi important qu’avant, si ce n’est plus. En effet, les entreprises doivent réagir à la conjoncture économique et trouver de toute nouvelles manières de cibler une nouvelle clientèle.
Le marketing en ligne est probablement l’un des outils les plus efficaces dont dispose le monde de l’entreprise aujourd’hui. Il établit le lien entre la société et le client tout en facilitant l’élaboration de relations mutuellement fructueuses entre les commerçants et les consommateurs du monde entier.
L’optimisation pour les moteurs de recherche (OMR) compte à présent parmi les stratégies de marketing dont la croissance est la plus rapide : 64 % des commerçants européens indiquent qu’ils prévoient d’augmenter leurs dépenses en OMR en 2009. Toutefois, optimiser le site Web localisé d’une société est une chose ; lancer des sites Web en langues étrangères intégralement optimisés pour les marchés internationaux en est une autre.
Il existe une multitude de complexités culturelles et linguistiques auxquelles sont confrontés les acteurs cherchant à se développer à l’étranger. Rien qu’en Union européenne (UE), 23 langues officielles sont parlées dans les 27 États membres. Bien que l’anglais soit le plus répandu, l’allemand enregistre le plus grand nombre de locuteurs natifs en UE, avec près de 20 %, suivi de près par l’anglais, l’italien et le français.
Avant d’entreprendre une campagne internationale de marketing en ligne, il est crucial de comprendre certaines des nuances linguistiques qui peuvent entraver le processus de traduction et / ou de localisation. Les différences entre, par exemple, l’anglais et l’allemand sont évidentes, même pour les spécialistes d’une seule langue. Mais les différences entre l’allemand parlé en Allemagne et celui parlé en Suisse le sont moins. Et même s’il n’y a pas vraiment de différence significative entre deux variantes de la même langue, en termes de marketing en ligne, on ne peut se contenter d’un constat si simple.
En imaginant que vous avez l’intention d’adopter une stratégie de marketing entièrement localisée, quels sont les aspects pratiques à prendre en compte dans le cadre de l’élaboration d’un site en langue étrangère et d’une campagne marketing ciblée sur un public international ?
Pour compléter votre lecture :
- Google AdSenses, c’est génial en 10 points
- Et après le référencement naturel ?
- Marketing retargeting : et si Max Cutts s’emmêlait les pinceaux ?
- OMR, localisation et marketing multilingue (p.3)
- OMR, localisation et marketing multilingue (p.2)
- En temps de crise, adoptez le kaizen
- Référencement social ou recherche sociale ?
- Salon Ad:tech Paris porte Maillot le 7 et 8 avril 2009
- Comment évaluer son site ?
- Un chemin peut en cacher un autre !
Trackbacks/Pingbacks
- Sud Formation Conseil » Blog Archive » OMR, localisation et marketing multilingue - [...] Source : MoteurZine [...]














mais c’est évident. Si l,entreprise en question opère sur le marché international, l’approche diffère de la stratégie d’une entreprise qui opère sur le marché national. Mots clés, filtrage des IP, filtrage par mots « nationaux », si vous voyez ce que je veux dire.